Proverbs in Portuguese quotation , Famous Proverbs in Portuguese Quotes

Proverbs in Portuguese Quotes and Quotation


A - B - D - E - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - R - S - T - V - W - Z

A

C

  • "Cada macaco no seu galho."
    • Translation: "Each monkey on its own branch."
    • One should mind his own business.

  • "Cão que ladra não morde."
    • Translation: "A dog that barks doesn't bite."

D

  • "De boas intenções o inferno está cheio."
    • Translation: "The road to Hell is paved with good intentions."

  • "De grão em grão a galinha enche o papo."
    • Translation: "Grain by grain the hen fills her crop."

  • "Depois da tempestade vem a bonança."
    • Translation: "After the storm comes the good weather."

  • "Deus ajuda a quem cedo madruga."
    • Translation: "God helps him who wakes up early at dawn."

  • "Devagar se vai ao longe."
    • Translation: "Slowly one goes far."

  • "Dinheiro não nasce nas árvores."
    • Translation: "Money doesn't sprout in trees."

  • "Dinheiro não traz felicidade."
    • Translation: "Money doesn't bring happiness."

  • "Dividir para conquistar."
    • Translation: "Divide to conquer."

  • "Dos males o menor."
    • Translation: "From (a number of possible) evils, (that was) the least."
    • That was bad, but worse things could have happened.

E

  • "É como trocar seis por meia dúzia."
    • Translation: "It's like exchanging six for half a dozen."
    • Used to complain against a changing without practical results.

  • "É de pequenino que se torce o pepino."
    • Translation: "It's when it's small that the cucumber gets warped."
    • Bad habits acquired during early life last long.

  • "Em boca fechada não entra mosca."
    • Translation: "A fly doesn't enter in a closed mouth."
    • Know when to keep quiet.

  • "É melhor não cutucar onça com vara curta." (Brazil)
    • Translation: "It's better not to poke a jaguar with a short staff."
    • Measure the danger of the situation before acting.

  • "Em terra de cego, quem tem um olho é rei."
    • Translation: "In land of blind, he who has one eye is king."

E

  • "Errar é humano."
    • Translation: "To err is human."

F

  • "Faça o que eu digo, não faça o que eu faço."
    • Translation: "Do as I say, not as I do."

G

  • "Gato escaldado de água fria tem medo ."
    • Translation: "A cat that has been scalded is afraid of cold water."

H

  • "Há males que vêm para o bem."
    • Translation: "There are bad things that come for the good."

I

  • "Infeliz no jogo, feliz no amor."
    • Translation: "Unlucky in gambling, lucky in love."

L

  • "Longe dos olhos, longe do coração."
    • Translation: "Far from the eyes, far from the heart."
    • Equivalence: "Out of sight, out of mind."

M

  • "Mais vale um pássaro na mão do que dois voando."
    • Translation: "A bird in the hand is more worth than two flying."
    • Equivalence: "A bird in the hand is worth two in the bush."

N

  • "Não deixe para amanhã o que você pode fazer hoje."
    • Translation: "Don't leave for tomorrow what you can do today."

  • "Nunca diga 'desta água não beberei.'"
    • Translation: "Never say 'from this water I shall not drink.'"

  • "Navegar é preciso, viver não é preciso."
    • Translation: "to sail is necesary, survive is not necessary"
    • For those who are afraid of adventure.

O

  • "O amor é cego."
    • Translation: "Love is blind."

  • "O crime não compensa."
    • Translation: "Crime doesn't pay."

  • "O hábito não faz o monge."
    • Translation: "The habit doesn't make the monk."

  • "Onde há fumo há fogo."
    • Translation: "Where there is smoke there is fire."

  • "O pior cego é aquele que não quer ver."
    • Translation: "The worse blind is that who doesn't want to see."

  • "O que os olhos não vêem o coração não sente."
    • Translation: "What the eyes don't see the heart doesn't feel."
    • Equivalence: "Out of sight, out of mind."

  • "Os fins justificam os meios."
    • Translation: "The ends justify the means."

  • "O gato mordeu a lingua."
    • Translation: "The cat bit your tongue."

P

  • "Pimenta nos olhos dos outros é refresco."
    • Translation: "Pepper in the eyes of others is refreshment."

Q

  • "Quem não chora não mama."
    • Translation: "He who doesn't cry doesn't suckle."
    • In order to get something one must be persuasive.

  • "Quem vê cara não vê coração."
    • Translation: "He who sees face doesn't see heart."

  • "Quem viver verá."
    • Translation: "He who lives shall see."

R

  • "Roupa suja se lava em casa."
    • Translation: "Dirty clothes one washes at home."
    • Personal affairs are not to be discussed publicly.

S

  • "Se a vida lhe der um limão, faça dele uma caipirinha."
    • Translation: If life has given you a lemon, make a caipirinha out of it.
    • Equivalence: If life gives you lemons, make a lemonade.
    • Turn bad things into good ones

T

  • "Tempo é dinheiro."
    • Translation: "Time is money."

Z

  • "Não se deve desdenhar o que se recebe graciosamente."

  • ''"A fome é o melhor tempero."
    • Translation: "Hunger is the best seasoning"

  • ''"Água dá, água leva."
    • Translation: "Water gives, water takes away"

  • ''"Água pelo são joão tira azeite e não dá pão."

  • ''"A justiça começa em casa."
    • Translation: "Justice begins at home"

  • ''"Amarra-se o cavalo à vontade do dono."
    • Translation: "You tie the horse at the will of the master"

  • ''"Amor com amor se paga."
    • Translation: "Love is paid with love"

  • ''"Amor e fé nas obras se vê."
    • Translation: "love and faith are seen in their works (effects)."

  • ''"Mentira tem perna curta."
    • Translation: "A lie has short legs."

  • ''"A noite é boa conselheira."

  • ''"Antes que cases, vê o que fazes."

  • ''"Da Espanha vem maus ventos e maus casamentos."
    • Translation: From Spain comes bad winds and bad marriages."

  • ''"Antes tarde do que nunca."
    • Translation: Better later than never.

  • ''"A ocasião faz o ladrão."
    • Translation: Opportunity makes the thief.

  • ''"A ociosidade é a mãe de todos os vícios."
    • Translation: Idleness is mother to all vices

  • ''"Assim como vive o Rei, vivem os vassalos."
    • Translation: As the king lives, so live his vassals.

  • ''"Bem mal ceia quem come de mão alheia."
    • Translation: It's an ill supper which come from other's hand.

  • ''"Brigas de namorados, amores dobrados."
    • Translation: Lovers' fights, double loves.

  • ''"Brigam as comadres, descobrem-se as verdades."
    • Translation: [As] The midwifes fight, the truths are uncovered.

  • ''"Cada macaco em seu galho."
    • Translation: Each monkey in its branch.

  • ''"Cada qual com o seu igual."
    • Translation: Each one with his peer.

  • ''"Cada qual no seu ofício."
    • Translation: Each one in his profession.

  • ''"Cada qual sabe onde lhe aperta o sapato."
    • Translation: One knows where the shoes hurt.

  • ''"Cada um dá o que tem."
    • Translation: One only gives what [one] has.

  • ''"Cada um por si e Deus por todos."
    • Translation: Every man for himself and God for all.

  • ''"Casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razão."
    • Translation: In a breadless home, everyone complains and nobody is right.

  • ''"Cavalo velho não pega andadura."
    • Translation: Old horse doesn't learn how to walk.

  • ''"Cesteiro que faz um cesto faz um cento se lhe derem verga e tempo"

  • ''"Comer e coçar está no começar."
    • Translation: To eat and to itch is in the beggining.

  • ''"Da discussão nasce a luz."
    • Translation: From the dissension light is born.

  • ''"Boa árvore, bons frutos."
    • Translation: Good tree, good fruits.

  • ''"De noite todos os gatos são pardos."
    • Translation: At night all cats are brown.

  • ''"Deus escreve certo por linhas tortas."

  • ''"Diz-me com quem andas dirte-ei quem és."

  • ''"Dois olhos vêem mais do que um só."

  • ''"Do prato à boca perde-se a sopa."

  • ''"Duro com duro não faz bom muro."

  • ''"Entre briga de marido e mulher não se mete a colher."

  • ''"Em abril águas mil."

  • ''"Em janeiro uma hora por inteiro e quem bem contar hora e meia há-de encontrar."

  • ''"Em tempo de guerra não e limpam armas."

  • ''"Ferro que não se usa, gasta-o a ferrugem."

  • ''"Ferro mata ferro morre."

  • ''"Festa acabada, músicos a pé."

  • ''"Filho de peixe sabe nadar."

  • ''"Filhos criados, trabalhos dobrados."

  • ''"Geada na lama água na cama."

  • ''"Grandes caminhadas, grandes mentiras."

  • ''"Grandes peixes, pescam-se em grandes rios."

  • ''"Ladrão que rouba a ladrão tem cem anos de perdão."

  • ''"Lobo não come lobo."

  • ''"Louvor em boca própria é vitupério."

  • ''"Macaco velho não mete a mão em cumbuca."

  • ''"Mais vale quem Deus ajuda do que quem cedo madruga."

  • ''"Mais vale um gosto do que seis vinténs."

  • ''"Mais vale um «toma» do que dois «te darei»."

  • ''"Mal de muitos consolo é."

  • ''"Muito riso, pouco siso."

  • ''"Na adversidade é que se prova a amizade."

  • ''"Não há luar mais bonito que o de agosto."

  • ''"Não se deve despir um santo para vestir outro."

  • ''"Nem tudo que reluz é ouro."

  • ''"Ninguém é profeta na sua terra."

  • ''"Novos tempos, novos costumes."

  • ''"O barato sai caro."

  • ''"O hábito é uma segunda Natureza."

  • ''"O homem põe e Deus dispõe."

  • ''"O olho do dono é que engorda o cavalo."

  • ''"O pote tanto vai à bica que um dia fica."

  • ''"O Sol quando nasce é para todos."

  • ''"Os rios correm para o mar."

  • ''"O temor do Senhor é o princípio da sabedoria."

  • ''"Palavras, leva-as o vento."

  • ''"Palavras loucas, ouvidos moucos."

  • ''"O que nasce torto, tarde ou nunca se indireita."

  • ''"Para grandes males, grandes remédios."

  • ''"Para quem sabe ler um pingo é letra."

  • ''"Pelos frutos conhece-se a árvore."

  • ''"Pobreza não é vileza."

  • ''"Pôr o carro à frente dos bois."

  • ''"Quando Deus quer, água fria é remédio."

  • ''"Quando Deus queria do norte chovia."

  • ''"Quem ama o feio, bonito lhe parece."
    • Translation: If one loves the ugly, one shall find it beautiful
    • Equivalence: Beauty is in the eye of the beholder.
      • Common derivation in Portuguese: A beleza está nos olhos de quem vê

  • ''"Quem cala consente."

  • ''"Quem canta seus males espanta."

  • ''"Quem come a carne que roa os ossos."

  • ''"Quem com ferro fere, com ferro será ferido."

  • ''"Quem com porcos se mistura farelos come."

  • ''"Quem dá aos pobres empresta a Deus."

  • ''"Quem gasta mais do que tem, mostra que siso não tem."

  • ''"Quem muito abarca pouco abraça."

  • ''"Quem não arrisca não petisca."

  • ''"Quem não deve não teme."

  • ''"Quem não tem cão caça com gato."

  • ''"Quem nunca comeu melado, quando come lambuza-se."

  • ''"Quem o alheio veste, na praça o despe."

  • ''"Quem pode o mais pode o menos."

  • ''"Quem porfia mata a caça."

  • ''"Quem quer vai, quem não quer manda."

  • ''"Quem tem boca não manda soprar."

  • ''"Quem tem boca vai a Roma."

  • ''"Quem tem telhado de vidro não atira pedras ao do vizinho."

  • ''"Quem tudo quer tudo perde."

  • ''"Quem semeia ventos colhe tempestades."

  • ''"Quem tem pressa vai andando."

  • ''"Querer é poder."

  • ''"Ri melhor quem ri por último."

  • ''"Roma e Pavia não se fizeram num dia."

  • ''"Se queres conhecer o vilão, põe-lhe uma vara na mão."

  • ''"Sol na eira água no nabal."

  • ''"Tal pai, tal filho."
    • Translation/Equivalence: Like father, like son

  • ''"Tempo de guerra, mentira como terra."

  • ''"Um abismo chama outro."

  • ''"Uma mão lava a outra e as duas lavam o rosto."

  • ''"Uma ovelha má põe o rebanho a perder."

  • ''"Um homem prevenido vale por dois."

See also

"Querer é poder."

Wanting is power.

"Roma e Pavia não se fizeram num dia." Rome was not built in one day.

External link


You Can Find quotes about Proverbs in Portuguese, Famous quotes on Proverbs in Portuguese, Quotation from Proverbs in Portuguese.


Google
 
Web www.E-paranoids.com

Search Anything

 

See Quotes by


Google
Web www.E-paranoids.com