Polish proverbs quotation , Famous Polish proverbs Quotes

Polish proverbs Quotes and Quotation


  • Baba z wozu, koniom lżej.
    • Translation: It's easier for the horses when woman gets off the cart

  • Bez pracy nie ma kołaczy.
    • Translation: Without work there is no bread.

  • Bez soli smutna biesiada.
    • Translation: Without salt, the feast is spoiled.

  • Bogu świeczke i diabłu ogarek.
    • Translation: Light a candle for God and another one for the devil.

  • Co ciało lubi, to duszę gubi.
    • Translation: That which the flesh likes, makes the soul lost.

  • Cel uświęca środki.
    • Translation: The end justifies the means.

  • Cicha woda brzegi rwie.
    • Translation: Still waters erode the shore or Still waters run deep.

  • Co dwie głowy to nie jedna.
    • Translation: Two heads are better than one or When two, not one.

  • Cudzego nie gań, swojego nie chwal.
    • Translation: Do not reprimand the alien, do not praise your own.

  • Czas to pieniądz.
    • Translation: Time is money.

  • Czego Jaś się nie nauczy, tego Jan nie będzie umiał.
    • Translation: What little Jan does not learn, adult Jan will not know.
    • English equivalent: You can't teach an old dog new tricks

  • Człowiek człowiekowi wilkiem.
    • Translation: A man is a wolf to another man.

  • Człowiek strzela, Pan Bóg kule nosi.
    • Translation: Man shoots, God carries the bullets.

  • Dobrego i karczma nie zepsuje, a złego i kościół nie naprawi.
    • Translation: The good won't be spoiled in an inn, so the bad won't be mended in a church.

  • Dobry żart tynfa wart.
    • Translation: A good joke is a penny worth.

  • Dopóty dzban wodę nosi, dopóki mu się ucho nie urwie.
    • Translation: A jug carries water until it's handle breaks off.

  • Fortuna kołem się toczy.
    • Translation: Fortune goes a wheel (meaning: every dog has its day)

  • Gadał dziad do obrazu, a obraz do niego ani razu.
    • Translation: A beggar talked to a picture but picture answered nothing.

  • Gdy się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy.
    • Translation: When a man hurries, devil smiles.

  • Gdzie diabeł nie może, tam babę pośle.
    • Translation: Where devil cannot go, he will send a woman.

  • Gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą.
    • Translation: Shavings fly where wood is being chopped.

  • Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta.
    • Translation: Where two are fighting, a third one wins.

  • Gdzie zgoda tam i siła.
    • Translation: With unity there is strength.

  • Gość w dom - Bóg w dom.
    • Translation: Guest coming into house - God coming into house
(essence of Polish hospitality)

  • Grosz do grosza, a będzie kokosza.

  • Czym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci
    • Translation: What a young absorbs, the old stinks of. (gram.?)

  • Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść
    • Translation: Where six cooks are, there is nothing to eat.
    • English equivalent: Too many cooks spoil the broth.

  • Idzie luty, podkuj buty.
    • Translation: When February comes, hobnail your shoes.

  • Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie.
    • Translation: What did Jimmy to God, God does to Jimmy.

  • Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz.
    • Translation: How you make your bed, thus will you rest.

  • Każdego ciągnie do złego.
    • Translation: Everyone is tempted to evil.

  • Kropla do kropli i będzie morze.
    • Translation: Drop after drop, there will be an ocean.

  • Kto ma sadło temu snadno.

  • Kto ucieka winnym się staje.
    • Translation: Running away makes you guilty.

  • Myszy harcują, gdy kota nie czują.
    • Alternatives:
      • Gdy kota nie ma, myszy harcują.
    • Translation: When the cat's away the mice will play.

  • Kowal zawinił, cygana powiesili.
    • Translation: It was Blacksmith's guilt, but the Gypsy was hanged.

  • Kruk krukowi oka nie wykole.
    • Translation: "A crow won't bite a crow."

  • Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
    • Translation: Who wakes up early, Lord God provides him.

  • Kto szybko daje, dwa razy daje.
    • Alternatives:
      • Dwa razy daje, kto prędko daje.
    • Translation: He who gives quickly gives twice.

  • Kuj żelazo póki gorące.
    • Translation: Strike while the iron is hot or Make hay while the sun shines

  • Lepiej późno niż wcale.
    • Translation: Better late than never

  • Lepsza jedna panna, niż cztery wdowy.
    • Translation: Better is one (young) lady than 4 widows.

  • Los szczęście rzuca, ale nie każdy łapie.
    • Translation: Fate throws fortune, but not everyone catchs.

  • '' Lepszy wróbel w garści niz gołąb na dachu.
    • Translation: A sparrow in your hand is better than a pigeon on the roof.
    • Translation: A bird in the hand is worth two in the bush.

  • Ładnemu we wszystkim ładnie.
    • Translation: A pretty person looks pretty in every clothing.

  • Najlepsze mienie - czyste sumienie.
    • Translation: Fairest property - clean conscience.

  • Na kogo kruki, na tego wrony.

  • Nie masz na upór lekarstwa.
    • Translation: You can't heal stubbornness.

  • Nie mów o nikim, nie będą o tobie.
    • Translation: Don't talk about others, they won't talk about you.

  • Nie wszystko się godzi, co wolno.
    • Translation: Everything that's allowed isn't best.

  • Nie chwal dnia przed zachodem słońca.
    • Translation: Don't praise the day before sunset.

  • Nie dziel skóry na niedźwiedziu.
    • Translation: Don't divide the fur on the bear.

  • Nie mów hop póki nie przeskoczysz.

  • Nie od razu Kraków zbudowano.
    • Translation: Cracow wasn't built at once.
    • Equivalent: Rome wasn't built in a day.

  • Nieznajomość prawa szkodzi.

  • Nie wszystko złoto co się świeci.
    • Translation: All that glitters is not gold.

  • O umarłych mówi się dobrze, albo wcale.
    • Translation: Of the dead, nothing but good.; Say only good things about the dead.

  • O wilku mowa, a wilk tuż tuż.
    • Translation: Talk of a wolf and the wolf appears.
    • English equivalent: Talk of the devil - and the devil appears.
(equivalent seems not quite correct since this phrase is often used when someone about whom others just talked appeared)

  • Paluszek i główka to szkolna wymówka.

  • Patrzy jak cielę w malowane wrota.
    • Translation: He/She is gaping like a calf at the painted gate.

  • Piękna miska jeść nie daje.
    • Translation: Beautifully decorated plate won't feed anyone.

  • Piekło jest wybrukowane dobrymi chęciami.
    • Alternative:
      • Dobrymi chęciami piekło wybrukowano.
    • Translation: The hell is paved with good intentions.

  • Pokorne cielę dwie matki ssie.

  • Rączka rączke myje.
    • Translation: One hand washes the other.

  • Śpiesz sie powoli.
    • Translation: More haste, less speed. or Hasten slowly!

  • Szlachic na zagrodzie równy wojewodzie.

  • Szukajcie a znajdziecie.
    • Translation: Seek and ye shall find.

  • Tylko trzewik wie, że pończocha dziurawa.

  • Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni.
    • Translation: He who laughs last, laughs longest.

  • Ucz się ucz, bo nauka to do potęgi klucz.
    • Translation: Keep learning because knowledge is the key to power.

  • '' Wlazłeś między wrony, krakaj jak i one.
    • Translation: When you are amongst the crows, caw like them.
    • Equivalent: When in Rome, do as the Romans do.

  • '' Wolnoć Tomku w swoim domku.
    • Translation: Tommy, please, stay at your own place.
    • English equivalent: My home is my castle

  • Wszędzie dobrze ale w domu najlepiej.
    • Translation: East or West home is best. or There is no place like home.

  • Wszystko dobrze, co się dobrze kończy.
    • Translation: All's well that ends well.

  • Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu.
    • Translation: All roads lead to Rome.

  • Wyrwał się jak Filip z konopii.

  • Zobaczysz (coś) jak świnia niebo
    • Translation: You will see something as surely as a pig will see Heaven.

  • Za dukata brat sprzeda brata.

  • Złej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy.
    • Translation: A poor dancer will be disturbed even by the hem of her skirt.
    • Translation: A bad workman always blames his tools.

See also: list of proverbs.


You Can Find quotes about Polish proverbs, Famous quotes on Polish proverbs, Quotation from Polish proverbs.


Google
 
Web www.E-paranoids.com

Search Anything

 

See Quotes by


Google
Web www.E-paranoids.com