Details, Explanation and Meaning About Penang Hokkien

Penang Hokkien Guide, Meaning , Facts, Information and Description

Penang Hokkien is a local variant of Min Nan (Southern Min) spoken in Penang, Malaysia. It is the lingua franca in Penang, and is characterised by the widespread use of Malay and English borrowed words. It is predominantly a spoken dialect: it is rarely if ever written in Chinese characters, and there is no standard romanisation. This article uses the Missionary Romanisation or Peh8-oe7-ji7 (白話字) which is common in Taiwan.

Minnan is one of the sub-languages of the Chinese language and is mainly spoken in southern Fujian and Taiwan. It is also spoken by many overseas Chinese in Malaysia, Singapore, the Philippines and Indonesia, and is known in Southeast Asia as "Hokkien" (福建話; pinyin Fújiàn huà; Minnan: Hok4-kien3-oa7). Strictly speaking, it should be known as Southern Hokkien to distinguish it from Minbei (Northern Min), the language of Fuzhou, the capital of Fujian province.

Sino-TibetanChineseMinSouthern Min ⊃ Penang Hokkien

In particular, Penang Hokkien is based on the dialect of Minnan spoken in the Zhangzhou (漳州 Hokkien: Chiang1-chiu1) prefecture of Fujian. It is said that it most closely resembles the dialect spoken in Longhai (龍海 Hokkien: Liong5-hai2) county, around the city of Haicheng (海澄 Hokkien: Hai2-teng5). In Southeast Asia, similar dialects are spoken in the states bordering Penang, and in Medan and Port Klang.

Table of contents
1 Tones
2 Tone sandhi
3 Differences from standard Minnan
4 Differences from the Zhangzhou dialect
5 Borrowed words from English
6 Borrowed words from Malay
7 See also
8 External links

Tones

The tones in Penang Hokkien are:

  1. 陰平 Yin-ping |55|
  2. 上聲 Shang-sheng |51|
  3. 陰去 Yin-qu |21|
  4. 陰入 Yin-ru |2|
  5. 陽平 Yang-ping |25|
  6.  
  7. 陽去 Yang-qu |21|
  8. 陽入 Yang-ru |5|

The numbers in | | reflect the tone contours, with 5 being the highest and 1 the lowest.

As in the Xiamen (Amoy) standard, the Shangsheng is not distinguished into Yin and Yang, and there is thus no 6th tone. However, as in the Zhangzhou dialect the two Qu tones are virtually identical, except in their sandhi forms.

Tone sandhi

Like in other Minnan dialects, the tone of a syllable in Penang Hokkien depends on where in a phrase or sentence the relevant syllable is placed. For example, the word 牛 gu5 is pronounced with a rising |25| tone, but when it is placed in front of another syllable in 牛肉 gu5-bah4 is pronounced with to a low |21| tone.

The rules which apply when a syllable is placed in front of a connected syllable in standard Minnan, simply put, are as follows:

For more detailed rules on Minnan tone sandhi, see Taiwanese (linguistics).

Differences from standard Minnan

Most of the differences between Penang Hokkien and Amoy Hokkien exist also in Zhangzhou, e.g.:

Differences from the Zhangzhou dialect

Although Penang Hokkien is obviously based on the Zhangzhou dialect, there are some obvious differences, which in many cases result from the influence of other Minnan dialects, e.g.:

Borrowed words from English

Since Penang was one of the more important administrative center for the British colonial government, the lingua franca of Penang has perused many English words, e.g. :

  • tek: take
  • paib: pipe
  • bulek: break
  • pak: park
  • pam: pump

Borrowed words from Malay

Like other dialects in Malaysia and Singapore, Penang Hokkien borrows heavily from Malay, but sometimes to a greater extent, e.g.:

See also

External links


This is an Article on Penang Hokkien. Page Contains Information, Facts Details or Explanation Guide About Penang Hokkien


Google
 
Web www.E-paranoids.com

Search Anything