Details, Explanation and Meaning About Iroha

Iroha Guide, Meaning , Facts, Information and Description

The iroha (Jp. いろは) is a Japanese poem most likely written sometime during the Heian era (AD 7941179). The first record of its existence dates from 1079.

The text of the poem in hiragana (with archaic ゐ and ゑ but without voiced consonant marks) is:

いろはにほへと
ちりぬるを
わかよたれそ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす

The text of the poem in kanji and kana, voiced where appropriate, is:

色は匂へど
散りぬるを
我が世誰ぞ
常ならむ
有為の奥山
今日越えて
浅き夢見じ
酔ひもせず

The poem exhibits the 7-5-syllable repeated verse structure.

An English translation:

As flowers are brilliant but [inevitably] fall,
who could remain constant in our world? [No one could]
Today let's transcend the high mountain of transience,
and there will be no more shallow dreaming, no more drunkenness.

The iroha is distinctive in that it is a perfect pangram—it uses each and every kana precisely once (with the exception of ん [-n], which was added to the syllabary later). For this reason, the poem was used as an ordering of the Japanese syllabary until the Meiji era reforms in the 19th century. One still occasionally encounters iroha in modern Japan. For example, it is used for seat numbering in theaters.

The iroha is used as an indicator of sound changes in the spoken Japanese language in the Heian era.

Authorship is traditionally ascribed to the Heian era Japanese Buddhist priest and scholar Kūkai; (空海) (774835). However, this is unlikely as it is believed that in his time, there were separate e sounds in the a and ya columns of the kana table. The え (e) above would have been pronounced ye, making the pangram incomplete.

The word いろは (iroha) can also be used to mean "ABCs" or "The basics" in Japanese.

Strictly transliterated the poem runs:

i       ro      ha      ni      ho      he      to
chi 	ri 	nu 	ru 	(w)o
wa 	ka 	yo 	ta 	re 	so
tsu 	ne 	na 	ra 	mu
u 	(w)i 	no 	o 	ku 	ya 	ma
ke 	fu 	ko 	e 	te
a 	sa 	ki 	yu 	me 	mi 	shi
(w)e 	hi 	mo 	se 	su

To obtain the meaning indicated above, one must read the poem with some flexibility. These changes yield:

Iro wa nioedo
Chirinuru o
Wa ga yo tare zo
Tsune naran
Ui no okuyama
Kyō koete
Asaki yume miji
Ei mo sezu. [or yoi mo sezu.]

It is said that the iroha is a transformation of these verses in the Nirvana Sutra:

諸行無常
是生滅法
生滅滅已
寂滅為楽

which translates into

That everything is impermanent
Is the way all things come into and go out of existence.
It is when these processes are over
That we see true happiness in nirvana.

The above in Japanese is read

Shogyōmujō
Zeshōmeppō
Shōmetsumetsui
Jakumetsuiraku .

See also

External links


This is an Article on Iroha. Page Contains Information, Facts Details or Explanation Guide About Iroha


Google
 
Web www.E-paranoids.com

Search Anything