Details, Explanation and Meaning About Gairaigo

Gairaigo Guide, Meaning , Facts, Information and Description

Gairaigo (外来語) is Japanese for "loan word" or "borrowed word," and indicates a transliteration (or "transvocalization") into Japanese. In particular, the word usually refers to a modern Japanese word of foreign origin that was not borrowed from Chinese.

Most gairaigo are derived from English; others come from French and German, among others. Gairaigo, while making Japanese easier to learn for foreign students in some cases, can also cause problems due to independent semantic progression. For example, sutōbu from English "stove" does not mean a cooking appliance as many Americans would expect, but rather a space heater; the Japanese meaning is derived from the British meaning of "a heat-producing device". The Japanese term for a cooking stove is another gairaigo term, renji, from English "range"—a gas stove is a gasurenji. Additionally, Japanese combine words in ways that are uncommon in English. As an example, left over is a baseball term for a hit that goes over the left-fielder's head, rather than food uneaten at the end of the meal.

In written Japanese, gairaigo are almost exclusively written in katakana, but not always. Some commonly used loanwords can also be written in hiragana, e.g. tabako (たばこ) = tobacco.

Some gairaigo are shortened forms of the original foreign language word. For example, depāto (デパート) = department store. Portmanteaus, such as wāpuro (ワープロ) for "word processor", are common. Karaoke, a combination of the Japanese word kara and the clipped form oke of the English loanword "orchestra", is a portmanteau that has entered the English language. Ordinarily, the Japanese take the first part of a foreign word, but from the English words "flannel" and "blanket" they took the second syllables, to form the gairaigo neru and ketto.

Some gairaigo words have been reborrowed into their original source languages, particularly in the jargon of fans of Japanese entertainment. For example, anime is gairaigo derived from the word "animation", but has been reborrowed into English with the meaning of "animation from Japan". Similarly, puroresu derives from "professional wrestling", and has been adopted by English-speaking wrestling fans as a term for the style of pro wrestling performed in Japan.

Common examples of gairaigo

Gairaigo Language Source word Translation
annyui French ennui ennui, boredom
apāto English apartment apartment, flat
arubaito German Arbeit part-time job
depāto English department store department store
fōchun kukkī English fortune cookie fortune cookie
ikura Russian Икра (ikra) salmon roe (sushi)
tabako Portuguese tabaco tobacco
gurasu English glass glass cup
garasu Dutch glas glass
pan Portuguese pćo bread
zubon French jupon pants (American English), trousers (British English)
pantsu British English pants underpants (American English)
mobairu English mobile cell phone, PDA


Not gairaigo

Coincidentally, the word arigatō (Japanese for "thank you") sounds very much like the Portuguese obrigado, which has the same meaning. Given the number of borrowings from Portuguese, it seems reasonable to suppose that the Japanese imported that word. However, arigatō is not a gairaigo. Rather, it's a form of the native Japanese adjective arigatai, the use of which predates contact with the Portuguese by several centuries.


This is an Article on Gairaigo. Page Contains Information, Facts Details or Explanation Guide About Gairaigo


Google
 
Web www.E-paranoids.com

Search Anything