Chavacano language Guide, Meaning , Facts, Information and Description
Chavacano, (also Chabacano or Zamboangueño), is a Spanish creole spoken in the Philippines. The name of the language stems from the Spanish word Chabacano, which according to most Spanish dictionaries is defined as meaning "vulgar".Chavacano is concentrated mostly in the provinces of Zamboanga, Cotabato with some speakers found in Ternate in Cavite. According to a 1990 census, there are 292,630 speakers. Speakers are also said to be found in one village in Semporna, Sabah, Malaysia.
The vocabulary comes from the Spanish language, while the grammar is mostly based on indigenous structures. It is used in primary education, television and radio.
| Table of contents |
|
2 Historical development (Zamboangueño) 3 Samples: 4 False Friends: Spanish words that changed in meaning 5 See also 6 Codes 7 References 8 External link |
Some varieties based on the nearby regions are Davaeño spoken in Davao and Cotabateño spoken in Cotabato. Three other known varieties of Chabacano which have Tagalog as their base are: Caviteño, Ternateño, and Ermitaño. There is also a version that is said to exist in Sabah, Malaysia. Ermitaño is said to be extinct, however a total of 210,000 speak Caviteño & Ternateño, according to the 2000 Census.
In June 23, 1635, Zamboanga became a permanent foothold of the Spanish government known as San José Fort. Bombardment of Muslim attackers, harassments of Muslim pirates and the determination to spread Christianity forced friars to request Spanish reinforcements. Zamboanga or San José Fort
was also a crucial strategic location. From then on, constant Spanish military reinforcements as well as increased presence of Spanish religious institutions and educational institutions have fostered the Spanish creole.
Tata diamon talli na cielo, bendito el di Uste nombre.
Ace el di Uste voluntad aqui na tierra, igual como alli na cielo.
Dale kanamon el pan para cada dia. Perdona el diamon maga culpa,
como ta perdona kame con aquellos tiene culpa kanamon.
No deja que ay cae kame na tentacion Y libra kanamon del mal.
'Ya' denotes past tense. (Spanish: ya-already)
Siguro means 'Maybe'. (Spanish: seguro-sure, secure, stable)
Syempre means 'Of course'. (Spanish: siempre-always)
Pirmi means 'Always'. (Spanish: firme-firm, steady)
Basta - as long as (Spanish: basta enough)
maske - even (Spanish: mas que - more than)
This is an Article on Chavacano language. Page Contains Information, Facts Details or Explanation Guide About Chavacano language Other varieties
Historical development (Zamboangueño)
Samples:
;Donde andas?.
;Ya mirá yo cun José.
;Nisós ya pidí pabor cun su papang.
;Ele ya empesá buscá que buscá con el sal.
;Eli ya andá na escuela.
;Mario ya dormí na casa.
;El ombre, QUE ya man encontra tu, mi hermano.
;El persona, CON QUIEN ta conversa tu, bien bueno gayot.
The 'Our Father' in the Chabacano of Zamboanga
EL "PADRE NUESTRO" NA CHABACANO DE ZAMBOANGA False Friends: Spanish words that changed in meaning
See also
Codes
References
External link
